El Quadern gris, de Josep Pla, ja es pot llegir en xinès. La traducció ha anat a càrrec de Wan Qian i l’editorial Shangai 99 l’ha publicada amb el suport de l’Institut Ramon Llull. L’emblemàtica obra del prosista empordanès se suma a d’altres traduccions del català, tant de clàssics com d’autors contemporanis, que han arribat en la darrera dècada a la Xina.
Wan Qian no és la primera vegada que tradueix un llibre en català. Ja va ser l’autor de la traducció d’una selecció de relats de Mercè Rodoreda i ja té prevista la traducció de La senyoreta Keaton i altres bèsties, de l’escriptora andorrana Teresa Colom, l’any 2020 després d’adquirir-ne els drets. En aquest projecte també comptarà amb la participació de l’Institut Ramon Llull.
La Xina ja compta amb les tradicions de Jo confesso, de Jaume Cabré, o del darrer premi Strega infantil, Hachiko. El gos que esperava, de Lluís Prats. També hi ha d’altres traduccions previstes en els propers mesos, amb Incerta glòria, que arribarà a l’editorial CITIC, entre les més destacades.
El sector editorial en català i el mercat xinès fa temps que mantenen una bona relació. En aquesta línia de col·laboració i entesa, l’Institut Ramon Llull assistirà, per tercer any consecutiu, a la fira del llibre de Beijing amb la intenció d’assessorar els editors, donar conèixer nous llibres, ampliar la xarxa de relacions i incentivar més traduccions.