Una imatge del musical ‘Mar i Cel’ de Dagoll Dagom al Teatre Victòria de Barcelona [Foto: Guillem Roset / ACN]

Estudiants de català de diverses universitats italianes (també del Quebec) han traduït Mar i cel, coincidint amb el centenari de la mort d’Àngel Guimerà i la reestrena del muntatge de Dagoll Dagom. Així, el proper dimarts 6 de maig, a les 18 hores, tindrà lloc una presentació amb la companyia teatral a la seu de l’Institut Ramon Llull de Barcelona. L’acte es podrà seguir en directe.

Hi participaran Anna Rosa Cisquella, Albert Guinovart, Xavier Bru de Sala, de Dagoll Dagom. També hi participaran els protagonistes de l’obra: Alèxia Pascual (Blanca) i Jordi Garreta (Saïd), i el director de l’Àrea de Llengua i Universitats, Josep-Anton Fernàndez. Les universitats italianes s’hi connectaran des de les seves aules.

La traducció de L’himne dels pirates a l’italià ha anat a càrrec dels estudiants de la Universitat La Sapienza de Roma. Altres universitats italianes han participat també en la traducció i subtitulació de tot el text, coordinades per Emanuela Forgetta (de la Universitat Suor Orsola Benincasa de Nàpols). Es tracta de les universitats de Siena, Orientale i Suor Orsola Benincasa de Nàpols, Torí, Sàsser, Bolonya, Venècia, Milà i Roma.

A banda de la traducció, també s’ha realitzat un concurs d’escriptura dramàtica en què els participants havien de crear escenes alternatives al musical Mar i cel en català. D’entre tots els textos presentats, se n’han escollit tres de finalistes. El text guanyador serà escollit per la companyia Dagoll Dagom i s’anunciarà durant l’acte.

‘Ce la faccio’: quan una ràdio catalana parla en italià
WhatsAppEmailTwitterFacebookTelegram