Font: ACN

El llibre ‘Jo confesso’ de Jaume Cabré serà traduït al macedoni per Margarita Malenkova. Ho farà amb el segell de Bata Press Milenium, com ha confirmat Izaskun Arretxe, de l’Institut Ramon Llull en una piulada.

‘Jo confesso’ es va publicar per primer cop al català l’any 2011 per Edicions Proa. Cabré reflexiona sobre la idea del mal en la història de la humanitat a partir de la vida d’un personatge culte i molt intel·ligent nascut a la Barcelona de la postguerra.

Les primeres traduccions van ser al castellà i a l’alemany, l’any següent a la publicació de la novel·la. Progressivament, cada any s’ha traduït l’obra de Cabré en cinc idiomes. L’any passat es va traduir al xinès i al letó.

Amb la traducció al macedoni de la novel·la ‘Jo confesso’, Cabré ja s’aproxima a la trentena de llengües que s’han traduït l’obra i s’aproxima a ‘La pell freda’, d’Albert Sánchez Piñol. Segons fonts del TRAC,  la base de traduccions del català a altres idiomes, el llibre català més traduït és La Plaça del Diamant, de Mercè Rodoreda, amb 36 traduccions.

En segon lloc, La pell freda, d’Albert Sánchez Piñol, amb 32 traduccions. El Jo confesso de Jaume Cabré arriba a la tercera posició amb prop d’una trentena de traduccions, seguit de títols com Tirant lo Blanc, de Joanot Martorell; Camí de sirga, de Jesús Moncada, i La magnitud de la tragèdia, de Quim Monzó, amb més d’una quinzena traduccions cadascuna.

WhatsAppEmailTwitterFacebookTelegram