Font: Universitat Estatal Lomonóssov Moscou

La Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou ha acollit, aquests dies, la segona edició del seminari de traducció literària del català al rus que ha promogut l’Institut Ramon Llull amb la participació d’una vintena d’estudiants procedents d’universitats de Moscou i Sant Petersburg. La prioritat del seminari és fomentar la formació de traductors literaris i d’ampliar la xarxa de traductors literaris del català.

En l’acte d’obertura del seminari van intervenir-hi Iolanda Batallé, directora de l’Institut Ramon Llull i la cap del Departament d’Hispàniques de la Universitat de Moscou, Liudmila Obolénskaia. El curs ha consistit en una introducció teòrica i pràctica a la traducció del català al rus. Destaquen la traducció de textos dels relats Qualsevol temps passat, de Quim Monzó o Fungus, el Rei dels Pirineus, l’última novel·la d’Albert Sánchez Piñol. El seminari ha inclòs conferències i tallers sobre estratègies de traducció a càrrec d’especialistes. La traducció feta en el seminari es publicarà a la prestigiosa revista Inostrànnaia literatura.

La primera edició va tenir lloc fa tres anys per commemorar el vintè aniversari de les Primeres Jornades de Cultura Catalana a Sant Petersburg que es van dur a terme l’abril del 1996. Enguany, es repeteix el format amb la voluntat de continuar enfortint les relacions entre ambdues cultures, tenint en compte que a la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou. s’hi ofereixen estudis de català des de fa 40 anys.

La Xarxa Universitària d’Estudis Catalans a l’Exterior està formada per més de 150 universitats de 30 països d’arreu del món que, amb la coordinació de l’Institut Ramon Llull, imparteixen docència de català amb reconeixement curricular dins els seus plans d’estudi.

WhatsAppEmailTwitterFacebookTelegram