Font: Institut Ramon Llull

El traductor i lletrista alemany-català Àxel Sanjosé ha traduït els poemes de Màrius Torres (1910-1942), qui va convertir els seus poemes en la trista realitat de la Guerra Civil espanyola, la dictadura franquista i la seva pròpia vida quotidiana. L’obra de Torres, orientada al simbolitza, té com a fil conductor un alt grau de musicalitat i tracta de la mort i del cosmos.

Gairebé oblidat després de la guerra, Torres va ser redescuberta a la dècada dels 60 i 70 i actualment és un dels clàssics de la poesia catalana del segle XX. La filòloga catalana Margarida Prats ha escrit el profaci d’un llibre editat per l’editorial Riambaud de B. Albers. Prats havia escrit diversos llibres i articles sobre l’obra de Torres i n’és una gran coneixedora de la seva obra poètica.

Àlex Sanjosé ha estat premiat amb una beca de treball de l’Estat Lliure de Baviera per a traduir poemes a l’alemany de Joan Maragall (1860-1911). La beca, dotada amb 6.000 euros, premia els èxits culturals dels traductors. Sanjosé rebrà la beca el 23 de juliol a la Literaturhaus München.

WhatsAppEmailTwitterFacebookTelegram