El traductor i lletrista alemany-català Àxel Sanjosé ha estat premiat amb una beca de treball de l’Estat Lliure de Baviera per a traduir poemes a l’alemany de Joan Maragall (1860-1911). La beca, dotada amb 6.000 euros, premia els èxits culturals dels traductors. Sanjosé rebrà la beca el 23 de juliol a la Literaturhaus München.

“El jurat ha distingit Sanjosé perquè les seves traduccions dels poemes de Maragall permet als lectors de parla alemanya disposar d’una poesia lingüísticament pionera”, assegura el ministre d’Art, Bernd Sibler. A més, Sanjosé ha estat capaç, segons Sibler, “d’explorar i utilitzar els mitjans de la llengua d’arribada sense perdre la naturalesa lingüística i  que dóna lloc a l’alemany a la impressió d’un llenguatge directe molt allunyat de tota l’artista forçat que correspon a la poesia de Maragall”.

En un moment en què l’estabilitat europea està molt qüestionada, el titular de Belles Arts alemany ha subratllat que “la diversitat de les llengües europees és un valuós bé cultural del qual podem estar orgullosos en una Europa unida”. I que els traductors literaris permetren “conèixer les veus poètiques d’aquestes diferents cultures en la nostra llengua”, conclou.

El poeta, filòleg i traductor alemany-català Àxel Sanjosé va néixer a Barcelona i viu des de 1978 a Munic. Les traduccions de Maragall per Àxel Sanjosé es publicaran a la prestigiosa sèrie Blue Books de la Fundació Lyrik Kabinett, l’any vinent.

WhatsAppEmailTwitterFacebookTelegram