‘When I Sing, Mountains Dance’ ha estat traduït a l’anglès per Mara Faye Lethem [Foto: ACN]

Amb més de 100.000 exemplars venuts i una vintena de traduccions al món, ‘Canto jo i la muntanya balla’ d’Irene Solà segueix fent més gran el fenomen. The Guardian ha situat el llibre de l’escriptora de Malla (Osona) en el rànquing de millors llibres de ficció de 2022.

El rotatiu titlla l’obra de Solà com “un triomf polifònic i lúdic”. When I Sing, Mountains Dance ha estat traduït a l’anglès per Mara Faye Lethem. A més d’Irene Solà, The Guardian destaca l’enlluernadora invenció de Jennifer Egan i un conte sobre l’estat de la nació de Jonathan Coe.

‘Canto jo i la muntanya balla’ acapara totes les vendes de llibres en català. Fins ara, se n’han venut 66.000 exemplars en català (amb 15 edicions) i 23.000 en castellà (12 edicions), i una xifra similar en format digital i audiollibre. La novel·la ha estat traduïda a una vintena de llengües.

Actualment, a més del castellà, ‘Canto jo i la muntanya balla’ es pot llegir a Itàlia (Blackie Edizioni), França (Seuil), Galícia (Kalandraka), els Estats Units (Graywolf), País Basc (Alberdania), Hongria (Magveto), Croàcia (Vukovic & Runjic), Macedònia del Nord (TRI), Sèrbia (Heliks), Regne Unit (Granta), Bulgària (Colibri), Turquia (Ketebe), Lituània (Alma Littera), Dinamarca (Aurora Boreal), Brasil (Mundareu), Països Baixos (Nobelman), Aràbia Saudita (Dar Athar), Alemanya (Trabantenverlag), Grècia (Ikaros), Corea del Sud (Adonis Books), Polònia (Czarne), Romania (Humanitas).

‘Canto jo i la muntanya balla’ (Anagrama) és un experiment literari sobre la llengua i la literatura, on la mirada hi té una importància cabdal. S’estructura a partir dels punts de vista dels animals, les gotes d’aigua d’una tempesta, els fantasmes, les muntanyes o els personatges mitològics i fantàstics. El relat imagina històries, veus i sons amb una història familiar que és transversal.

WhatsAppEmailTwitterFacebookTelegram