L’eurodiputat català Carles Puigdemont [Foto: ACN]

El govern espanyol permetrà traduir les contribucions en les llengües cooficials de l’Estat, com el català o el basc, al fòrum de la Conferència sobre el Futur d’Europa. Així ho ha assegurat l’executiu de Pedro Sánchez en un comunicat després d’una reunió dels ministres d’afers europeus on s’ha abordat la iniciativa.

Una trentena d’eurodiputats, entre ells membres d’ERC i Junts, s’havien queixat que la nova plataforma només estarà disponible en els 24 idiomes oficials de la UE i demanaven que es pogués participar en totes les llengües europees.

La UE deixa en mans de cada estat facilitar traduccions d’intervencions en idiomes no oficials de la UE, com per exemple el català. Segons la Comissió Europea, ha de ser l’estat “interessat” el que ho faci i financi.

En aquest sentit, el Ministeri d’Exteriors ha indicat a l’ACN que Espanya habilitarà un sistema de traducció ad hoc perquè els ciutadans el puguin utilitzar en les llengües cooficials. El català no estarà disponible directament a la plataforma perquè “per motius tècnics” no es pot fer la traducció automàtica -i, per tant, la web només funciona en les 24 llengües oficials- però es podran fer les propostes en les llengües cooficials a través del sistema que habilitarà l’Estat.

El sistema permetrà que el ciutadà escrigui i llegeixi la plataforma en les llengües cooficials i farà una traducció a una de les 24 llengües per incorporar-la a la web oficial. Les mateixes fonts afirmen que és un sistema negociat, coordinat estretament i acordat amb les autonomies. Destaquen que d’aquesta manera “tots els ciutadans espanyols podran utilitzar la plataforma en la seva llengua materna”.