Com és un Sant Jordi lluny de Catalunya? I com es viu el dia més bonic de l’any envoltat de llibres i roses quan tot el món es troba confinat a casa per a protegir-se d’un virus global? Tot i les circumstàncies actuals enmig d’una pandèmia, els 150 professors de català de la Xarxa Llull mantenen l’esperit de Sant Jordi i fan un seguit de recomanacions literàries en aquest 23 d’abril.

L’Institut Ramon Llull emetrà per les xarxes socials durant tota la jornada un seguit de càpsules visuals fetes pels mateixos estudiants, professors i traductors de català de la Xarxa Llull d’arreu del món. “Tots ells tenen un paper molt rellevant en la missió de difondre l’ensenyament i l’aprenentatge de la llengua i la literatura catalanes arreu del món”, assegura a Exterior.cat, la directora de l’IRL, Iolanda Batallé.

Richard Huddleson està fent un doctorat en estudis catalans a la Universitat de Queen Mary a Londres. Des de Belfast (Irlanda del Nord), la seva ciutat natal, recorda que pel seu doctorat està estudiant la figura de Josep Maria Miró. Huddleson diu que “la meva recomanació per aquest Sant Jordi és ‘Ariel i els cossos’, de Sebastià Portell”.

Anna Guaita Crespo, estudiant de català a la Universitat Humboldt de Berlín, ha escollit el llibre ‘Permagel’, d’Eva Baltasar com a recomanació per aquest Sant Jordi. “Estic segur que us despertarà moltes emocions durant aquesta quarantena”, ha reblat Guaita.

Des d’Itàlia, dues recomanacions: Paula Marquès, de la Universitat de Venècia tria el llibre ‘És que abans no érem així’, d’Empar Moliner i Pau Sitjà, des de la Universitat de Bolonya, ‘Això no és Amèrica’, de Jordi Puntí.

Renée Pera, lectora de català de la Xarxa Llull a la Universitat de Marburg (Alemanya), explica que “cada any per Sant Jordi treballem textos a classe. Un dels que té més èxit és ‘Llibre dels minuts’ de Gemma Gorga. Una obra bonica, curta, fàcil d’entendre i en la qual en poden fer una bona traducció”. Al Quebec, Èric Viladrich, responsable dels Estudis Catalans de la Universitat de Mont-real tria la novel·la ‘El temps de les cireres’, de Montserrat Roig.

LA SELECCIÓ DELS TRADUCTORS

La Xarxa Llull no només està formada per estudiants i professors de català. També s’hi agrupen traductors. És el cas de Rita Custódio i Àlex Tarradellas, residents a Lisboa (Portugal) qui l’any 2009 van traduir l’obra ‘Casa de la Misericòrdia’ de Joan Maragall. Custódio, qui espera traduir més llibres al portuguès, assegura que “la meva recomanació és el llibre ‘Tots els poemes’ de Maragall” mentre que Tarradellas es decanta per ‘Poesia completa’ de Joan Vinyoli perquè “és un dels poetes més rellevants del segle XX”. Natasha Sardzosky, traductora al macedoni, també aposta segur per la poesia de Margarit.

A Polònia, Xavier Farré és professor de català i de traducció de la Xarxa Llull a la Universitat de Cracòvia. Ha escrit llibres de poemes i d’assaig. La recomanació de Farré per a Sant Jordi és ‘Llibre d’absències’ d’Antoni Marí. “És molt assenyalat per l’època actual, ja que parla de l’absència i, fins i tot, de l’absència d’un mateix”, apunta el professor.

Dues traductores del català a l’anglès fan la seva tria. Nina Avrova ha sel·leccionat ‘La pell freda’, d’Albert Sánchez-Piñol tenint en compte que “tot i que va ser escrit fa gairebé 20 anys no ha perdut el seu interès ni la seva vigència” mentre que Mara Faye Lethem aposta per ‘La musa fingida’, de Max Besora. I Sara Caravero, traductora del català a l’italià, s’aferra a un clàssic: ‘El Quadern gris’ de Josep Pla.

CONCURS FOTOGRÀFIC A INSTAGRAM

A més, l’Institut Ramon Llull ha posat en marxa un concurs fotogràfic ‘Sant Jordi a la Xarxa’ on els estudiants de la Xarxa Llull d’arreu del món hauran d’explicar i compartir què és per a ells la festa de Sant Jordi.

Així es demana als estudiants que comparteixin una imatge significativa sobre què significa Sant Jordi. Se’ls demana afegir-hi un títol explicatiu, un peu de foto o una cita literària i molta imaginació. Hi haurà tres categories: la més original (esbojarrada i divertida); la més literària (els llibres com a protagonistes) i la més reinterpretativa (reflectir un canvi de perspectiva i/o una reflexió sobre els valors socials de la festa i la llegenda).

Les fotografies que optin al concurs s’hauran de penjar a les xarxes socials Twitter i/o Instagram amb les etiquetes #XarxaLlull i #BooksAndRoses i ubicant el nom de la universitat on s’estudia. Les fotografies s’hauran de penjar com a màxim fins a la mitjanit del 26 d’abril de 2020. Els premiats rebran un lot de llibres de literatura catalana.

WhatsAppEmailTwitterFacebookTelegram