Font: Institut Ramon Llull

Coincidint amb el 25à aniversari de la mort de Pere Calders, Les Cròniques de la veritat oculta (1955), una de les fites més celebrades de tota l’obra narrativa de l’autor català, han estat traduïdes al polonès i seran presentades en la 24a edició de l’Station Literature Festival, que se celebra a la ciutat de Stronie Slaskie, a Polònia.

L’acte, que tindrà lloc el 24 de setembre (15.00 hores), comptarà amb la presència de la traductora Anna Sawicka, de Juliusz Kurkiewicz (Agora), de Magdalena Rigamonti (Dziennik Gazeta Prawna), de l’actriu Camilla Baar i del músic Pawel Szamburski. La publicació del llibre ha comptat amb el suport de l’Institut Ramon Llull.

Fins ara, l’obra de Pere Calders havia estat publicada al polonès només en algunes revistes especialitzades. Sawicka ha traduït l’obra de dramaturgs catalans com Sergi Belbel, Josep Maria Benet i Jornet, Carles Batlle, Josep Pere Peyró o Guillem Clua, a banda del Llibre d’amic e amat de Ramon Llull, o també diverses novel·les d’Albert Sánchez Piñol, Lluis-Anton Baulenas, Maria Àngels Anglada, Eduard Mendoza o Jaume Cabré.

Pere Calders és un dels narradors catalans més destacats del segle XX. De vigorosa potència narrativa, la seva prosa demostra que segueix sent contemporània, il·luminadora i universal, tot confirmant l’autor català com a un dels màxims representants d’una generació d’escriptors que, tot partint del realisme màgic, van saber combinar l’humor específic i els elements fantàstics amb consideracions existencials.

Les Cròniques de la veritat oculta transiten entre el grotesc i el macabre, entre la paròdia i el malson. Moltes de les històries que el conformen porten el lector a dimensions abstractes i sobrenaturals, tant en el temps com en l’espai, amb el narrador convertit en el guia que dota de continuïtat un món insòlit i atractiu.

WhatsAppEmailTwitterFacebookTelegram