Peter Bush, qui ha traduït una munió de títols de literatura catalana a l’anglès, va participar en una xerrada en línia a la Universitat de Bristol. Ho va fer davant dels estudiants de l’assignatura Barcelona: Culture and Representations, qui s’han llegit i treballat la novel·la In Diamond Square (La plaça del Diamant), traduïda per Bush.
El traductor de La Plaça del Diamant va exposar la seva experiència, com va relacionar-se amb el text, quins van ser els principals reptes que se li van plantejar i quins canvis i innovacions va introduir-hi respecte d’altres traduccions anteriors. Com ara canviar el nom d’alguns personatges per adaptar-lo al públic anglosaxó.
En la xerrada, Bush també va exposar la seva experiència personal al voltant del procés de traducció d’un llibre. “Traduir és reescriure”, va assegurar Bush, i va afegir que “la traducció és una activitat fins a cert punt holística”.