Font: Anto Magzan

Aquest dimarts, l’escriptor de Sant Feliu de Guíxols, Toni Sala, ha presentat a Zagreb (Croàcia) la traducció del llibre Els nois (Dječaci, en croat) que ha traduït Nikola Vuletić sota el segell d’Henacom. La presentació, amb el suport de l’Institut Ramon Llull, s’inclou en el projecte editorial Europa dins i fora. L’acte va comptar amb l’assistència del delegat del Govern als Balcans, Eric Hauck i la directora de l’editorial Henacom, Ana Hadzić.

El nois és una novel·la en català escrita per Toni Sala Isern i publicada l’any 2014 per L’Altra Editorial . L’obra narra com afecta a quatre persones la mort de dos joves en un accident de trànsit. L’obra, considerada una obra de maduresa de l’autor, està ambientada als voltants del municipi de Vidreres.

La història que es narra a Els Nois havia de ser inclosa dins de l’anterior obra de Sala, Provisionalitat, però al final va quedar descartada. Sala va recuperar aquest conte descartat i el va ampliar entre juliol i novembre de 2013. Segons l’autor, cada personatge de la novel·la és una aproximació diferent a la terra. I els quatre elements dels presocràtics (aigua, terra, foc i aire) hi són molt presents, també. L’obra va rebre el Premi de la Crítica de narrativa catalana l’abril de 2015. Aquell mateix any, l’editorial nord-americana Two Lines Press va publicar The Boys, la versió en anglès amb traducció de Mara Faye Lethem.

En la presentació a Zagreb, l’escriptor va respondre les preguntes de Srdjan Sandici, en una conversa en català que va traduir Zoran Miočinović. Sala va assegurar que “els escriptors no busquem la veritat perquè no som detectius. El que fem és crear una nova realitat perquè el més important és que el que escrius sigui creïble”. Sala acaba de publicar la seva darrera novel·la Persecució, també, amb el segell de L’Altra Editorial.