
Foto: Dagoll Dagom
Estudiants de català de diverses universitats italianes han traduït Mar i cel, coincidint amb el centenari de la mort d’Àngel Guimerà i la reestrena del muntatge de Dagoll Dagom. En un acte organitzat per l’Institut Ramon Llull, la companyia catalana ha presentat en vídeo la gravació de L’himne dels pirates en italià i amb els protagonistes del musical de Dagoll Dagom.
A banda de la traducció del text, també s’ha realitzat un concurs d’escriptura dramàtica en què els participants havien de crear escenes alternatives al musical Mar i cel en català. D’entre tots els textos presentats, se n’han escollit tres de finalistes. El text guanyador, escollit per la companyia Dagoll Dagom, ha estat Fugida cap a la llibertat, de Salvatore Circosta (Universitat de Sàsser).
La traducció de L’himne dels pirates a l’italià ha anat a càrrec dels estudiants de la Universitat La Sapienza de Roma. Altres universitats italianes han participat també en la traducció i subtitulació de tot el text, coordinades per Emanuela Forgetta (de la Universitat Suor Orsola Benincasa de Nàpols). Es tracta de les universitats de Siena, Orientale i Suor Orsola Benincasa de Nàpols, Torí, Sàsser, Bolonya, Venècia, Milà i Roma.
En l’acte de presentació del vídeo han intervingut Anna Rosa Cisquella, Albert Guinovart i Xavier Bru de Sala, de Dagoll Dagom. També hi ha participat els protagonistes de l’obra: Alèxia Pascual (Blanca) i Jordi Garreta (Saïd), el director de l’Àrea de Llengua i Universitats, Josep-Anton Fernàndez; i el director de l’IRL, Pere Almeda. Les universitats italianes s’hi ha connectat des de les seves aules.
L’Àrea de Llengua i Universitats promou l’ensenyament del català a universitats i centres d’estudi superiors a través d’una xarxa estable, la Xarxa Llull, formada per unes 130 universitats d’arreu del mon que compten amb més de 7.000 estudiants matriculats.
El Llull obre la convocatòria de la beca de projectes de residència internacional