La primera edició en francès de ‘Tirant lo Blanc’ va editar-se fa vint anys [Foto: IRLL]

L’editorial Anacharsis reedita Tirant le Blanc, la versió francesa del clàssic de Joanot Martorell, i ho fa per celebrar els 20 anys de la primera edició en aquesta llengua. Jean-Marie Barberà s’ha encarregat de la traducció d’una de les obres més importants de la literatura catalana i dona continuïtat, d’aquesta manera, a l’única versió en francès al complet que existeix sobre el text de Joanot Martorell.

El proper 9 de desembre tindrà lloc a l’Hotel Belvedere de Cervera de la Marenda (Rosselló) una taula rodona on intervindran l’historiador medieval i catedràtic al Collège de France Patrick Boucheron; l’escriptora i traductora de textos antics, Marie Cosnay; i el periodista i professor de literatura medieval a la UB, Anton Espadaler. En aquesta sessió, que començarà a les 17.00 h, és previst que hi hagi una lectura musicada d’alguns fragments de Tirant le Blanc.

Anarchasis és una editorial de referència per a la lectura popular de literatura medieval, i és que presenta els llibres com una font d’aventura, de coneixement i de plaer intemporal. Reeditant Tirant le Blanc segueix, doncs, la seva línia editorial per apropar als més joves els cavallers medievals, alhora que els presenta com superherois.

Més enllà de la jornada a Cervera de la Marenda, l’editorial celebrarà el festival “L’Histoire à venir”, a Tolosa de Llenguadoc, on presentarà aquesta reedició, i ja prepara altres presentacions arreu del país.

Les traduccions del català a altres idiomes arriba a les 5.000 traduccions
WhatsAppEmailTwitterFacebookTelegram