El filòleg nord-americà Ryan Furnes [Foto: cedida]

El filòleg nord-americà Ryan Furness (Minneapolis, Estats Units, 1972) actualitzarà i digitalitzarà el diccionari bilingüe aranès-anglès que ell mateix va elaborar fa quinze anys. L’any 2006 va publicar el volum amb el segell de Pagès Editors i el suport del Conselh Generau d’Aran.

El volum compta amb més de 13.000 paraules en aranès amb les seves equivalències en anglès i més de 12.000 entrades en anglès amb les seves equivalències en aranès, que inclou vocabulari general i terminologia especialitzada.

Aquest 2022 té previst fer-ne una revisió. “Bàsicament, consistirà en adequar la normativa actual, ja que hi ha aspectes lèxics que s’han modificat, ampliar-ne les paraules”, explica Furness a Exterior.cat. Sense anar més lluny, la pandèmia “ha generat noves paraules” com ara anticòs, antigen o confinament. “Totes aquestes paraules s’inclouran en aquesta actualització”, diu el filòleg.

La digitalització, també

A més de la revisió del primer volum, el projecte tindrà com a prioritat la digitalització. Furness recorda que “quan vaig publicar-lo per primer cop no convivíem en un entorn digital ni tecnològic, teníem l’hàbit de consultar físicament un diccionari. Ara, majoritàriament les consultes es fan en línia. És hora de posar-lo al dia”.

Aquest projecte formarà part de la seva tesi doctoral que durà a terme a la Universitat de Lleida. El filòleg de Minneapolis assegura que “no vaig poder acabar el doctorat que havia començat a la UB i de tornar als Estats Units ja em vaig incorporar com a professor d’espanyol a la Universitat de Minnesota”.

“De la meva estada a la Vall d’Aran recordo amb molta estima la gent: mireu, l’americà que parla aranès!, deien pel carrer”, recorda

Així, possiblement, Furness haurà de tornar a trepitjar Catalunya, on hi va viure en dues etapes. La primera, a la dècada dels noranta, quan va estudiar Filologia romànica a la UB. Allà va descobrir l’aranès. “En aquell moment no usàvem Internet, i com a americà vaig tenir moltes dificultats per trobar un recurs de suport de la llengua a l’hora d’aprendre l’aranès”, recorda. “Fruit d’aquella experiència, em va encuriosir la possibilitat d’impulsar un diccionari”, subratlla. Tal dit, tal fet.

Va viure un any a Escunhau executant el projecte. “De la meva estada a la Vall d’Aran recordo amb molta estima la gent: mireu, l’americà que parla aranès!, deien pel carrer”, riu, el filòleg. “Tot i ser un territori molt petit, tinc la sensació que la gent s’estima la llengua, tot i la influència que rep del català i l’espanyol”.

En la darrera dècada ha exercit de professor d’espanyol al campus de Rochester de la Universitat de Minnesota. Actualment és emprenedor i gestiona NearestYou, una start-up que ofereix un conjunt de serveis que permeten augmentar les vendes dels nostres clients, majoritàriament fabricants artesans de begudes.

WhatsAppEmailTwitterFacebookTelegram